Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Правила форума Arcanum1.5 — Expansion

    Арканум
  • В рамках здравого смысла ограничьте флуд и офф-топ;
  • Называйте темы понятно и конкретно;
  • Предложения по моддингу и модификациям оставляйте в подфоруме Предложения, остальные вопросы — здесь;
  • Страница Мода на сайте Арканум-Клуба;
  • Туториалы по моддингу Арканум;
  • Если Вы хотите узнать, где можно скачать какой-либо файл, патч, мод или саму игру Arcanum: Of Streamworks and Magick Obscura, ознакомьтесь с нашей подборкой ссылок;
  • Для двухстороннего общения пользуйте личные сообщения;
  • Просьба: Голосуйте иногда в рейтингах на форуме/сайте (низ страницы — баннеры). Для чего это делать: пропаганда игры, ведь АРКАНУМ жил, жив и будет жить.

6 страниц V « < 2 3 4 5 6 >  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему

> Текстовые правки

CoRRosion
сообщение 27.7.2014, 16:58
Сообщение #31

GTS
Group Icon
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 191
Регистрация: 16.7.2011
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 5 356



Поправь плиз в Тулле кое-что.
Почти ко всем Мастерам Магам: и мужчинам, и женщинам, ГГ обращается "госпожа". Надо бы исправить)
Это что касается текста было. Но есть игровая, как по мне, нестыковочка.
Мастер магии огня говорит, что всю технологию надо выжечь, как чуму (или как-то так), а сам держит в руках технологический лук=) как-то странно)


--------------------
If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
D.D
сообщение 28.7.2014, 14:24
Сообщение #32

Диггер
Group Icon
Группа: Дегустаторы
Сообщений: 52
Регистрация: 14.4.2009
Из: Краснодар
Пользователь №: 3 439



С каждым разом все более вдумчиво вчитываясь в текст, ловил себя на мысли, что править уже переведенную локализацию это смерти подобно, проще заново перевести (оставив то, что уже с нуля перерабатывалось форумчанами и признано сообществом). Но объем просто неподъемный для одного человека. Уж чего-чего а разнообразного текста Троечники наваяли лихо.

З.Ы. О чем это я. Да о том, что я готов взяться за это дело в компании адекватных людей. Я не переводчик, но очень это дело люблю. Критику воспринимаю адекватно. Кроме того, люблю Арканум, и всегда хотел поучаствовать в подобном проекте.

Сообщение отредактировал D.D - 28.7.2014, 14:28
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
CoRRosion
сообщение 28.7.2014, 14:27
Сообщение #33

GTS
Group Icon
Группа: Завсегдатаи
Сообщений: 191
Регистрация: 16.7.2011
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 5 356



Цитата(D.D @ 28.7.2014, 15:24) *

С каждым разом все более вдумчиво вчитываясь в текст, ловил себя на мысли, что править уже переведенную локализацию это смерти подобно, проще заново перевести (оставив то, что уже с нуля перерабатывалось форумчанами и признано сообществом). Но объем просто неподъемный для одного человека. Уж чего-чего а разнообразного текста Троечники наваяли лихо.

ага, куча косяков типа "он", когда надо писать "она", пропущенные буквы, описки, небольшие грамматический ошибки


--------------------
If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
D.D
сообщение 28.7.2014, 17:14
Сообщение #34

Диггер
Group Icon
Группа: Дегустаторы
Сообщений: 52
Регистрация: 14.4.2009
Из: Краснодар
Пользователь №: 3 439



GF правит перевод от Фаргуса?
В свою очередь Фаргус переводил тексты, я думаю, не всегда вручную. А тонны машинопереводного текста править очень тяжко. Да и не всегда удачно, потому что все равно приходится работать с первоисточником, чтобы увидеть о чем же там речь шла.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
gamer_777
сообщение 28.7.2014, 19:38
Сообщение #35

Последний
Group Icon
Группа: Модераторы
Сообщений: 788
Регистрация: 6.4.2007
Из: Україна
Пользователь №: 584



Цитата(D.D @ 28.7.2014, 14:24) *

С каждым разом все более вдумчиво вчитываясь в текст, ловил себя на мысли, что править уже переведенную локализацию это смерти подобно, проще заново перевести (оставив то, что уже с нуля перерабатывалось форумчанами и признано сообществом). Но объем просто неподъемный для одного человека. Уж чего-чего а разнообразного текста Троечники наваяли лихо.

З.Ы. О чем это я. Да о том, что я готов взяться за это дело в компании адекватных людей. Я не переводчик, но очень это дело люблю. Критику воспринимаю адекватно. Кроме того, люблю Арканум, и всегда хотел поучаствовать в подобном проекте.

Это замечательно, но где вы здесь видели большую компанию переводчиков?



Лично я отношусь к переводу Арканума без фанатизма. Не забывайте, что в первую очередь я занимаюсь моддингом, а не переводами. И Expansion - это всё-таки мод smile3.gif
А я - технарь. Я разбираюсь в хитросплетениях скриптов, ковыряю прототипы и движок в HEX-редакторе. И т.д. и т.п.

Я понимаю стремление переводчиков к совершенству. Мы все к нему стремимся в своей области. Но не все другие люди настолько придирчивы. Я даже встречал в Сети отзывы о последней версии Expansion, где этот перевод называли очень качественным. Серьёзно.

Или вот вам личный пример. Вы наверняка знаете игру Planscape: Torment. Лет десять назад я очень много в неё играл. И с большим удовольствием. Это был перевод Фаргуса, ибо в те времена никаких фанатских переводов/сборок не существовало. И никаких особых претензий к качеству перевода у меня не было. Заметил некоторые ляпы, но они ничуть не портили мне удовольствия от игры smile3.gif




Вернёмся к Аркануму. Для меня разные ошибки перевода имеют разный приоритет:

Наивысший приоритет (правится обязательно).
Нарушение единообразия (когда одни и те же вещи переведены в разных местах по-разному). Грубые ошибки в генерируемых диалогах (которые проявляются во многих диалогах игры). Например: "Добрый день" в качестве прощания.

Нормальный приоритет.
Грубые ошибки в диалогах и разных текстах.

Низкий приоритет.
Мелкие опечатки (вроде одной пропущенной буквы в предложении) и слегка прихрамывающая стилистика. На такие вещи я порой закрываю глаза. Особенно если это какой-то NPC из забытой Велориеном дыры, куда не всякий Живущий доберётся. smile3.gif




Цитата
GF правит перевод от Фаргуса?

Последнее время все так стали об этом спрашивать, но сравнить самостоятельно - не хотят rolleyes.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
D.D
сообщение 28.7.2014, 20:13
Сообщение #36

Диггер
Group Icon
Группа: Дегустаторы
Сообщений: 52
Регистрация: 14.4.2009
Из: Краснодар
Пользователь №: 3 439



Я ни в коем случае не наезжаю.
Работа проделана титаническая и все выглядит и играется замечательно. Но нет ведь предела совершенству.

А по поводу GF Фаргуса или еще чего, так мне было проще спросить на форуме, исправляет ли GF косяки Фаргуса или была какая-то еще локализация, чем качать дистрибутив и сравнивать тексты в файлах.

По правкам:
Обращаемся к Вирджилу за лечением. При выборе типа лечения все нормально, а на следующем уровне диалога видим:
Остановить Яд Волшебства
Малое Излечение Волшебства.
Большое Излечение Волшебства.

В генерируемых ответах ГГ. (например при взятии квеста в Грейсвандире на вопрос Нууу.. Как на счет 200 монет?) странные варианты ответов:
Точно, добрый господин.
Не обращайте внимания.

Сообщение отредактировал D.D - 28.7.2014, 21:38
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
gamer_777
сообщение 28.7.2014, 21:17
Сообщение #37

Последний
Group Icon
Группа: Модераторы
Сообщений: 788
Регистрация: 6.4.2007
Из: Україна
Пользователь №: 584



Цитата(D.D @ 28.7.2014, 20:13) *

Работа проделана титаническая и все выглядит и играется замечательно. Но нет ведь предела совершенству.

Канешна smile3.gif


Цитата
А по поводу GF Фаргуса или еще чего, так мне было проще спросить на форуме, исправляет ли GF косяки Фаргуса или была какая-то еще локализация, чем качать дистрибутив и сравнивать тексты в файлах.

Исправляет часть косяков.

Кстати, вот архив со всеми диалогами Фаргуса, если нужно.
До сих пор лежит на сайте Клуба, хотя San и не указал что это Фаргус. Но это он самый.


Я только сравнил диалог Вирджила. Парочка примеров:

Фаргус: Панарий-религия, основанная вокруг веры, что вы вернетесь уничтожить зло или что-то подобное.
GrandFix: Религия Панариев, основанная вокруг веры, что вы вернетесь уничтожить зло или что-то подобное.

Фаргус: Около мня нет ничего необычного! Мысль, что я-эльф, нелепа!
GrandFix: Во мне нет ничего необычного! Мысль, что я эльф, нелепа!

И т.д. и т.п. Дальше сами сравнивайте, если интересно.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
D.D
сообщение 31.7.2014, 19:24
Сообщение #38

Диггер
Group Icon
Группа: Дегустаторы
Сообщений: 52
Регистрация: 14.4.2009
Из: Краснодар
Пользователь №: 3 439



По квесту коллекционера с Острова отчаяния не совпадают имена предметов в инвентаре и в диалоге.

В инвентаре=В диалоге сдачи
Старинные Устройства=Древние механизмы
Старинная Нить=Древнее волокно
Старинное Увеличительное Стекло=Древние очки
Старинные Карманные Часы=Древние карманные часы
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
gamer_777
сообщение 1.8.2014, 8:22
Сообщение #39

Последний
Group Icon
Группа: Модераторы
Сообщений: 788
Регистрация: 6.4.2007
Из: Україна
Пользователь №: 584



OK. Спасибо.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
paganist
сообщение 24.11.2014, 23:37
Сообщение #40

Прохожий
Group Icon
Группа: Дегустаторы
Сообщений: 3
Регистрация: 19.11.2014
Пользователь №: 6 303



Еще всегда радуют такие вещи в диалогах, например: когда протагонист прощается с хоббитцем после выполнения квеста с Трогом, положительно уболтав его на профсоюзы, все славненько, предыдущий диалог основан на взаимном уважении и тут протагонист говорит при прощании: "Надо бы вас как следует проучить" Или после возвращения карлика с острова отчаяния он говорит, что-то вроде: "Отвали от меня полукровка" при встрече))

Сообщение отредактировал gamer_777 - 25.11.2014, 17:17


--------------------
многие пали, но остался один
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

6 страниц V « < 2 3 4 5 6 >
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 22.12.2024, 11:14
IPS Driver Error  

Ошибка с базой данных.
Вы можете попробовать обновить эту страницу, нажав сюда.

Возвращаемая ошибка

Приносим свои извинения за предоставленные неудобства.