Текстовые правки |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Текстовые правки |
CoRRosion |
27.7.2014, 16:58
Сообщение
#31
|
GTS
Группа: ЗавсегдатаиСообщений: 191 Регистрация: 16.7.2011 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 5 356 |
Поправь плиз в Тулле кое-что.
Почти ко всем Мастерам Магам: и мужчинам, и женщинам, ГГ обращается "госпожа". Надо бы исправить) Это что касается текста было. Но есть игровая, как по мне, нестыковочка. Мастер магии огня говорит, что всю технологию надо выжечь, как чуму (или как-то так), а сам держит в руках технологический лук=) как-то странно) -------------------- If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
|
D.D |
28.7.2014, 14:24
Сообщение
#32
|
Диггер
Группа: ДегустаторыСообщений: 52 Регистрация: 14.4.2009 Из: Краснодар Пользователь №: 3 439 |
С каждым разом все более вдумчиво вчитываясь в текст, ловил себя на мысли, что править уже переведенную локализацию это смерти подобно, проще заново перевести (оставив то, что уже с нуля перерабатывалось форумчанами и признано сообществом). Но объем просто неподъемный для одного человека. Уж чего-чего а разнообразного текста Троечники наваяли лихо.
З.Ы. О чем это я. Да о том, что я готов взяться за это дело в компании адекватных людей. Я не переводчик, но очень это дело люблю. Критику воспринимаю адекватно. Кроме того, люблю Арканум, и всегда хотел поучаствовать в подобном проекте. Сообщение отредактировал D.D - 28.7.2014, 14:28 |
CoRRosion |
28.7.2014, 14:27
Сообщение
#33
|
GTS
Группа: ЗавсегдатаиСообщений: 191 Регистрация: 16.7.2011 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 5 356 |
С каждым разом все более вдумчиво вчитываясь в текст, ловил себя на мысли, что править уже переведенную локализацию это смерти подобно, проще заново перевести (оставив то, что уже с нуля перерабатывалось форумчанами и признано сообществом). Но объем просто неподъемный для одного человека. Уж чего-чего а разнообразного текста Троечники наваяли лихо. ага, куча косяков типа "он", когда надо писать "она", пропущенные буквы, описки, небольшие грамматический ошибки -------------------- If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
|
D.D |
28.7.2014, 17:14
Сообщение
#34
|
Диггер
Группа: ДегустаторыСообщений: 52 Регистрация: 14.4.2009 Из: Краснодар Пользователь №: 3 439 |
GF правит перевод от Фаргуса?
В свою очередь Фаргус переводил тексты, я думаю, не всегда вручную. А тонны машинопереводного текста править очень тяжко. Да и не всегда удачно, потому что все равно приходится работать с первоисточником, чтобы увидеть о чем же там речь шла. |
gamer_777 |
28.7.2014, 19:38
Сообщение
#35
|
Последний
Группа: МодераторыСообщений: 788 Регистрация: 6.4.2007 Из: Україна Пользователь №: 584 |
С каждым разом все более вдумчиво вчитываясь в текст, ловил себя на мысли, что править уже переведенную локализацию это смерти подобно, проще заново перевести (оставив то, что уже с нуля перерабатывалось форумчанами и признано сообществом). Но объем просто неподъемный для одного человека. Уж чего-чего а разнообразного текста Троечники наваяли лихо. З.Ы. О чем это я. Да о том, что я готов взяться за это дело в компании адекватных людей. Я не переводчик, но очень это дело люблю. Критику воспринимаю адекватно. Кроме того, люблю Арканум, и всегда хотел поучаствовать в подобном проекте. Это замечательно, но где вы здесь видели большую компанию переводчиков? Лично я отношусь к переводу Арканума без фанатизма. Не забывайте, что в первую очередь я занимаюсь моддингом, а не переводами. И Expansion - это всё-таки мод А я - технарь. Я разбираюсь в хитросплетениях скриптов, ковыряю прототипы и движок в HEX-редакторе. И т.д. и т.п. Я понимаю стремление переводчиков к совершенству. Мы все к нему стремимся в своей области. Но не все другие люди настолько придирчивы. Я даже встречал в Сети отзывы о последней версии Expansion, где этот перевод называли очень качественным. Серьёзно. Или вот вам личный пример. Вы наверняка знаете игру Planscape: Torment. Лет десять назад я очень много в неё играл. И с большим удовольствием. Это был перевод Фаргуса, ибо в те времена никаких фанатских переводов/сборок не существовало. И никаких особых претензий к качеству перевода у меня не было. Заметил некоторые ляпы, но они ничуть не портили мне удовольствия от игры Вернёмся к Аркануму. Для меня разные ошибки перевода имеют разный приоритет: Наивысший приоритет (правится обязательно). Нарушение единообразия (когда одни и те же вещи переведены в разных местах по-разному). Грубые ошибки в генерируемых диалогах (которые проявляются во многих диалогах игры). Например: "Добрый день" в качестве прощания. Нормальный приоритет. Грубые ошибки в диалогах и разных текстах. Низкий приоритет. Мелкие опечатки (вроде одной пропущенной буквы в предложении) и слегка прихрамывающая стилистика. На такие вещи я порой закрываю глаза. Особенно если это какой-то NPC из забытой Велориеном дыры, куда не всякий Живущий доберётся. Цитата GF правит перевод от Фаргуса? Последнее время все так стали об этом спрашивать, но сравнить самостоятельно - не хотят |
D.D |
28.7.2014, 20:13
Сообщение
#36
|
Диггер
Группа: ДегустаторыСообщений: 52 Регистрация: 14.4.2009 Из: Краснодар Пользователь №: 3 439 |
Я ни в коем случае не наезжаю.
Работа проделана титаническая и все выглядит и играется замечательно. Но нет ведь предела совершенству. А по поводу GF Фаргуса или еще чего, так мне было проще спросить на форуме, исправляет ли GF косяки Фаргуса или была какая-то еще локализация, чем качать дистрибутив и сравнивать тексты в файлах. По правкам: Обращаемся к Вирджилу за лечением. При выборе типа лечения все нормально, а на следующем уровне диалога видим: Остановить Яд Волшебства Малое Излечение Волшебства. Большое Излечение Волшебства. В генерируемых ответах ГГ. (например при взятии квеста в Грейсвандире на вопрос Нууу.. Как на счет 200 монет?) странные варианты ответов: Точно, добрый господин. Не обращайте внимания. Сообщение отредактировал D.D - 28.7.2014, 21:38 |
gamer_777 |
28.7.2014, 21:17
Сообщение
#37
|
Последний
Группа: МодераторыСообщений: 788 Регистрация: 6.4.2007 Из: Україна Пользователь №: 584 |
Работа проделана титаническая и все выглядит и играется замечательно. Но нет ведь предела совершенству. Канешна Цитата А по поводу GF Фаргуса или еще чего, так мне было проще спросить на форуме, исправляет ли GF косяки Фаргуса или была какая-то еще локализация, чем качать дистрибутив и сравнивать тексты в файлах. Исправляет часть косяков. Кстати, вот архив со всеми диалогами Фаргуса, если нужно. До сих пор лежит на сайте Клуба, хотя San и не указал что это Фаргус. Но это он самый. Я только сравнил диалог Вирджила. Парочка примеров: Фаргус: Панарий-религия, основанная вокруг веры, что вы вернетесь уничтожить зло или что-то подобное. GrandFix: Религия Панариев, основанная вокруг веры, что вы вернетесь уничтожить зло или что-то подобное. Фаргус: Около мня нет ничего необычного! Мысль, что я-эльф, нелепа! GrandFix: Во мне нет ничего необычного! Мысль, что я эльф, нелепа! И т.д. и т.п. Дальше сами сравнивайте, если интересно. |
D.D |
31.7.2014, 19:24
Сообщение
#38
|
Диггер
Группа: ДегустаторыСообщений: 52 Регистрация: 14.4.2009 Из: Краснодар Пользователь №: 3 439 |
По квесту коллекционера с Острова отчаяния не совпадают имена предметов в инвентаре и в диалоге.
В инвентаре=В диалоге сдачи Старинные Устройства=Древние механизмы Старинная Нить=Древнее волокно Старинное Увеличительное Стекло=Древние очки Старинные Карманные Часы=Древние карманные часы |
gamer_777 |
1.8.2014, 8:22
Сообщение
#39
|
Последний
Группа: МодераторыСообщений: 788 Регистрация: 6.4.2007 Из: Україна Пользователь №: 584 |
OK. Спасибо.
|
paganist |
24.11.2014, 23:37
Сообщение
#40
|
Прохожий
Группа: ДегустаторыСообщений: 3 Регистрация: 19.11.2014 Пользователь №: 6 303 |
Еще всегда радуют такие вещи в диалогах, например: когда протагонист прощается с хоббитцем после выполнения квеста с Трогом, положительно уболтав его на профсоюзы, все славненько, предыдущий диалог основан на взаимном уважении и тут протагонист говорит при прощании: "Надо бы вас как следует проучить" Или после возвращения карлика с острова отчаяния он говорит, что-то вроде: "Отвали от меня полукровка" при встрече))
Сообщение отредактировал gamer_777 - 25.11.2014, 17:17 -------------------- многие пали, но остался один
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.12.2024, 11:14 |