Текстовые правки |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Текстовые правки |
Gentle_Giant |
23.7.2014, 13:43
Сообщение
#21
|
Hvaldimir Hvaldimirovich
Группа: МодераторыСообщений: 1 015 Регистрация: 26.10.2006 Из: Grand Guignol, Russia Пользователь №: 15 |
ИМХО Пёс вообще зачетный вариант. И для known и для unknown, только вот буква Ё дискриминируется почему-то. В русских шрифтах нет буквы Ё. Мне больше нравится "Бесполезная Дворняга". Она очень полезная. Ещё вариант для unknown name: Жалкая Дворняга. -------------------- Все разговоры с иностранцами заканчиваю фразой: «Начинай изучать русский язык – пригодится для работы в российской оккупационной администрации в твоей стране.»
|
CoRRosion |
23.7.2014, 19:33
Сообщение
#22
|
GTS
Группа: ЗавсегдатаиСообщений: 191 Регистрация: 16.7.2011 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 5 356 |
Сделайте плиз правочку. Когда Вирджилу предлагаешь сыграть на какую-нибудь вещь, то одной из его возможных ответных реплик является "мне НИ нравится играть в азартные игры". Очевидно, что там должна быть частица "не".
-------------------- If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
|
gamer_777 |
24.7.2014, 6:01
Сообщение
#23
|
Последний
Группа: МодераторыСообщений: 788 Регистрация: 6.4.2007 Из: Україна Пользователь №: 584 |
Потому и нравится такой вариант Сделайте плиз правочку. Когда Вирджилу предлагаешь сыграть на какую-нибудь вещь, то одной из его возможных ответных реплик является "мне НИ нравится играть в азартные игры". Очевидно, что там должна быть частица "не". OK |
CoRRosion |
24.7.2014, 18:23
Сообщение
#24
|
GTS
Группа: ЗавсегдатаиСообщений: 191 Регистрация: 16.7.2011 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 5 356 |
Цитата OK На самом деле при последнем прохождении много всяких подобных мелких косяков заметил. Однако, думаю, что нет смысла тебя напрягать по этому поводу. Вроде бы как репак скоро выйти должен, а там перевод с нуля делали. -------------------- If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
|
gamer_777 |
24.7.2014, 21:20
Сообщение
#25
|
Последний
Группа: МодераторыСообщений: 788 Регистрация: 6.4.2007 Из: Україна Пользователь №: 584 |
На самом деле при последнем прохождении много всяких подобных мелких косяков заметил. А с какой версией мода было твоё последнее прохождение? Цитата Однако, думаю, что нет смысла тебя напрягать по этому поводу. Как хочешь Но меня не напрягает такая помощь сообщества. И я легко исправляю заявленные мелкие косяки, если мне точно указывают текст с ошибкой. Ошибка находится и исправляется буквально за считанные минуты. Цитата Вроде бы как репак скоро выйти должен А при чём тут Arcanum RePack? Arcanum RePack и Arcanum 1.5 Expansion (2012) не будут совместимы друг с другом. Это разные проекты на разных платформах (GrandFix в Expansion и UAP в Arcanum RePack). Наши пути не пересекались все эти годы и, скорее всего, не пересекутся в будущем. Это совершенно нормально, когда в сообществе есть разные авторские проекты. Цитата а там перевод с нуля делали Пока об этом рано говорить. Но, судя по сообщениям на форуме, перевод там будет отнюдь не "с нуля", а на базе перевода в GrandFix. Изрядно модифицированная версия - не значит "с нуля". |
CoRRosion |
26.7.2014, 0:00
Сообщение
#26
|
GTS
Группа: ЗавсегдатаиСообщений: 191 Регистрация: 16.7.2011 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 5 356 |
Цитата А с какой версией мода было твоё последнее прохождение? gog + expansion Да просто диалоги более внимательно читаю в этот раз. Поэтому наверное некоторые мелочи и заметил. Сказав, что их "много", я, конечно же, преувеличил)) Цитата А при чём тут Arcanum RePack? Arcanum RePack и Arcanum 1.5 Expansion (2012) не будут совместимы друг с другом. Это разные проекты на разных платформах (GrandFix в Expansion и UAP в Arcanum RePack). Наши пути не пересекались все эти годы и, скорее всего, не пересекутся в будущем. Это совершенно нормально, когда в сообществе есть разные авторские проекты. В таком случае тогда конечно буду тебе отписывать о мелких косяках. Просто я почему-то был убежден, что в репаке можно будет опционально установить expansion=( Ребят, не ругайтесь, вы все молодцы -------------------- If you work hard and you believe in yourself, you can make all your dreams come true» CM Punk at Slammy Awards, 2010.
|
D.D |
27.7.2014, 13:46
Сообщение
#27
|
Диггер
Группа: ДегустаторыСообщений: 52 Регистрация: 14.4.2009 Из: Краснодар Пользователь №: 3 439 |
Офтоп---------
Macbeth, Gentle_Giant ну чего вы завели опять эту шарманку? Macbeth, перевод с нуля, в моем понимании - работа с первоисточником. Вообще не понял чего Вы сагрились на это. Вы, как я вынес из Вашего же поста правите тексты из GF. Справедливо сказано, что это изрядно модифицированная версия. Однако, это ни в коем случае не умаляет Ваших заслуг и огромной проделанной работы. С другой стороны, GF-это многократно признанный на страницах данного форума, глобальный пакет правок для Арканума, сделавший арку более играбельной для русского сегмента пользователей. Думаю, бессмысленно с этим спорить. Вы делаете одно дело. И как сказал уже Ather не надо мериться заслугами. Пожмите уже руки и пользуйтесь совместным опытом а не кидайтесь какашками как лемуры. ------------------- По теме: Исходный код При сдаче предметов мистеру Блэку по квестам воров он говорит что Подземелье очень благодарно. Еще может как-то изменить фразу "Мы долго ждали когда это попадет в наши руки" Может "эта вещь" (штука)? ================= Человек, из подполья, стоящий у ночлежки Пуна после заката при первой встрече тоже говорит о важных людях из Подземелья ================= Касаясь вопроса единообразия перевода. В квесте воров просят раздобыть Самоцветы Кейси, а сам предмет называется Драгоценности Кэсси, а при сдаче мистеру Блэку драгоценности Касси ================= Воры просят добыть Духи Блуждающий Огонек, сам предмет на духи не особо похож, какой-то стеклянный шар (как снежные шарики). И называется Эссенция Блуждающих Огней. При сдаче Мистеру Блэку он называется экстракт Энергии Тумана {5643}{5643 Essence of Will-o-the-Wisp} Второй вариант ближе к истине. Но мне не очень нравится слово эссенция. Такое ощущение, что просто кто-то натолкал полную банку блуждающих огней. ================= При сдаче Мистеру Блэку меч Дериан-Ка теряет букву Дерин-Ка ================= квест на кражу Яда В диалоге и журнале: Яд Летейский Виверны Предмет: Яд Виверны Лета При сдаче Мистеру Блэку: Драконий яд из Леты ================= квест на Рубины Карликов В журнале: Рубины Карликов Предмет: Безупречные Рубины Карликов При сдаче Мистеру Блэку: бесценные рубины гномов ================= В диалоге на вокзале. Получение квеста: ......в доме миссис Питтибоун, что на Улице Лунгстен (Лангстен Роуд), находится какая-то Зачарованная Подзорная Труба. На табличке в доме: Петтибоун Предмет, лежащий в ее сундуке называется просто оптика. Я вот его украл значительно раньше и куда дел теперь уже и не вспомню. ================= В диалоге на взятие задания: что миссис Регина Хальстер с Девонширской (прям Дерибасовская) получила особый сосуд с Водой Нафа. В журнале: из дома миссис Халстер (без мягкого знака) в Девоншире ================= Член подполья на вокзале,раздающий задания при уже имеющихся активных заказах говорит "простите ... Босс беспокоется..." Сменить е на и. ================= Полу-эльф на углу Девоншир Вэй и Аллеи Пиквик первая фраза при знакомстве "Познакомиться с вами." Здесь же: ..Седрику Эпплби. Он живет на Лоу Дервиш, дом 1, это на углу Дервиш и Круга Львиной Головы. ================= При обращении к спутникам одним всплывают фразы. Привожу примеры из общения с Магнусом. "Вы не хотели бы сделать бартер?" Возможны, мы обменяемся какими-то вещами (вместо какими-то наверное уместнее употребить кое-какими) Давайте поторгуем (какая торговля между спутниками и почему на вы? Предлагаю "Давай поменяемся") Я хочу увидеть, что у вас там (Я хочу взглянуть что у тебя там) хотя фраза звучит как-то двусмысленно "Я хочу взглянуть что у тебя в рюкзаке" И еще у того же Магнуса есть два вида фраз: Я хочу, чтобы ты сделал для меня кое-что, Магнус... А что ты сможешь сделать для меня, Магнус? Очень вызывает путаницу, когда хочешь что-то собрать или временно отсоединить спутника. Что ты можешь изготовить/собрать для меня, Магнус? - так вроде понятнее что это на счет схем. =================== В разговоре с Сэмми Уайтом (мастером карманником), как и с некоторыми другими людьми в Дерхольме и Черном корне есть фраза "Кто такой Гильберте Бейтсе?" -------------------------------------------- После выполнения квеста Уайта в журнале появляется репутация "Ренегат Таранта. Ваши демонстративные ужимки в Таранте заставили граждан ненавидеть вас" {1008}{Pervert of Tarant. Your exhibitionist antics in Tarant have earned you the scorn of its citizens.} Предлагаю замену {1008}{Извращенец Таранта. Граждане Таранта презирают вас за эксгибиционистские выходки.} ==================== За гидро-электростанцией Таранта стоит указатель Лоу Дервиш Роу и Лайон Хэдз Секл В трудностях перевода этот вопрос поднимался?: Как на русский язык корректнее перевести Tarantian? Есть случаи когда оно переведено как существительное в Род. падеже {30339}{- 44 Polton Cross * Tarantian Editorial Office -} {30339}{* Полтон Кросс, 44 - Редакция Таранта *} А есть как прилагательное {30358}{- 19 Lion's Head Circle * The Tarantian Water and Power Plant -} {30358}{* Округ Головы Льва, 19 - Тарантианские Гидро- Электростанции *} Какая форма прилагательного будет верной Тарантианский или Тарантийский? А житель Таранта и газета Тарантианец или Тарантиец? Сообщение отредактировал D.D - 27.7.2014, 22:37 |
Gentle_Giant |
27.7.2014, 14:27
Сообщение
#28
|
Hvaldimir Hvaldimirovich
Группа: МодераторыСообщений: 1 015 Регистрация: 26.10.2006 Из: Grand Guignol, Russia Пользователь №: 15 |
Подземелье Всё же Thieves Underground — Воровское Подполье. Давайте поторгуем (какая торговля между спутниками и почему на вы? Предлагаю "Давай поменяемся") Полагаю, это генерируемая фраза для любой торговли и бартера — B:. Такие фразы берутся из общих для всех персонажей «наборов» mes файлов и используются повсеместно. Можно лишь заменить их на обычные, не генерируемые реплики во всех диалогах последователей. Подозреваю, иначе толком и не исправить; если переделать одну эту фразу, то в диалоге с торговцем будет иногда появляться реплика «Давай поменяемся». С остальным в основном согласен. D.D, хорошо отлавливаешь несуразицы, несогласованность перевода и всякие малозаметные ошибки. И как сказал уже Ather не надо мериться заслугами. Пожмите уже руки и пользуйтесь совместным опытом а не кидайтесь какашками как лемуры. Пардон, я точно не меряюсь писюганами. Даже самый маленький модик или фиксик для Арканума — это уже ново, хорошо и интересно. Мне не нравится отношение к моему труду. -------------------- Все разговоры с иностранцами заканчиваю фразой: «Начинай изучать русский язык – пригодится для работы в российской оккупационной администрации в твоей стране.»
|
D.D |
27.7.2014, 14:36
Сообщение
#29
|
Диггер
Группа: ДегустаторыСообщений: 52 Регистрация: 14.4.2009 Из: Краснодар Пользователь №: 3 439 |
Просто парень чувствительный, вот и погорячился. Он потом сам осознает, что конфликт из пальца высосан и вообще ничего не стоит. Я вообще в шоке, что такой срач поднялся. Это хорошо, что разобрались. Выражу субъективное мнение. Я хоть и совсем не частый гость тут, но уже то, что появилось желание вернуться спустя пять лет говорит о том, что здесь теплая атмосфера. И народ тут в основном адекватный и все увлечены общей идеей. Да, не без того что у каждого свои тараканы, кто-то вспыльчив, но отходчив, но мне вот почему-то стало неприятно что два уважаемых интеллигентных человека начали открытую перепалку на страницах отличного форума. В общем, давайте жить дружно и вместе заниматься любимым хобби. upd. Пока понабрасываю строчек с правками в предыдущий пост на эту тему. Сообщение отредактировал D.D - 27.7.2014, 18:36 |
gamer_777 |
27.7.2014, 16:24
Сообщение
#30
|
Последний
Группа: МодераторыСообщений: 788 Регистрация: 6.4.2007 Из: Україна Пользователь №: 584 |
D.D
OK. Спасибо. Давайте поторгуем (какая торговля между спутниками и почему на вы? Предлагаю "Давай поменяемся") Полагаю, это генерируемая фраза для любой торговли и бартера — B:. Такие фразы берутся из общих для всех персонажей «наборов» mes файлов и используются повсеместно. Можно лишь заменить их на обычные, не генерируемые реплики во всех диалогах последователей. Подозреваю, иначе толком и не исправить; если переделать одну эту фразу, то в диалоге с торговцем будет иногда появляться реплика «Давай поменяемся». Там есть разделение генерируемых диалогов бартера: один только для спутников и другой - для торговцев. Так что проблем нет. |
Текстовая версия | Сейчас: 22.12.2024, 6:02 |